Lengamer.org - Lenguas de las Américas

Los archivos se presentan en formato PDF. Las grabaciones están disponibles, pero se advierte que son bastante grandes (superan los 20 mb en muchos casos) aunque están comprimidos.

Para leer los documentos, necesitará usar Acrobat Reader. Ud. puede bajar una copia gratis de Acrobat Reader visitando el sitio web de Adobe.

Información para pedir copias impresas con grabaciones en CD se proveerá aquí cuando se producen. 


Los autores se reservan los derechos de sus respectivos trabajos, incluyendo las grabaciones de sus voces.


Edición

Comité editorial:  Alejandra Guajardo, Maggie Romani.

Ilustraciones fonéticas de lenguas amerindias

Stephen A. Marlett, editor

Este volumen contiene descripciones fonológicas concisas de diferentes lenguas de las Américas. En general se sigue el modelo de la reconocida International Phonetic Association para su revista Journal of the International Phonetic Association (JIPA). y el manual (Handbook ) de la misma asociación. De esta manera el lector puede acceder a la información esencial acerca de la fonología de estas lenguas importantes. 

Muchos de los autores de los trabajos son o incluyen personas nativohablantes de las lenguas descritas, quienes han recibido capacitación específica para escribir estas ilustraciones. Además, han proporcionado las grabaciones que documentan los datos presentados. Las lenguas incluidas en este volumen son lenguas amerindias de Norteamérica y Sudamérica.

Una característica nueva de este volumen es que es flexible en su publicación. Se irán  incluyendo nuevas ilustraciones a medida que se termine su elaboración. La fecha de publicación, por lo tanto, variará según el año en que se publique cierto trabajo. Esa fecha se indicará en cada ilustración.

Las descripciones dan información concisa sobre las consonantes y vocales, y también (cuando es pertinente) sobre el acento y los tonos. 

Se incluye una traducción del cuento del Viento Norte como ha sido tradicional en las ilustraciones publicadas en la revista JIPA. Una versión del texto en español de este cuento es la siguiente: 

El Viento Norte y el Sol discutían cuál de los dos era el más fuerte, cuando pasó un viajero envuelto en una capa. Se pusieron de acuerdo en que aquel que primero pudiera obligar al viajero a que se le cayera la capa sería considerado el más fuerte. Entonces el Viento Norte comenzó a soplar con mucha furia, pero cuanto más soplaba, más el viajero agarraba su capa, hasta que el Viento Norte desistió. Entonces el Sol brilló con todo su esplendor, e inmediatamente el viajero se quitó la capa. Así que el Viento Norte tuvo que reconocer la superioridad del Sol.

Las grabaciones de las palabras y del cuento se encuentran aquí  en un archivo comprimido que se puede bajar. (Aunque son comprimidos, estos archivos son bastante grandes. Así que uno debe tener paciencia para bajarlos.)

Las descripciones incluyen una mención de la estructura silábica y, en muchos casos, una condición en la palabra mínima. En numerosas lenguas, incluyendo el inglés, hay una restricción con respecto a lo que puede ser una palabra de clase léxica mayor (verbo, sustantivo, etc.). En algunas lenguas no hay restricción en la palabra mínima.

Cuando hay una restricción, puede ser de dos tipos (por lo general). En algunas lenguas, una palabra mínima (de clase léxica mayor) requiere dos moras, es decir, dos unidades de peso. En otras lenguas una palabra mínima requiere dos sílabas.

Los moldes (o plantillas, o patrones) para la sílaba máxima en estas lenguas varían mucho, desde unos bastantes simples a algunos más complejos.

El molde para la sílaba máxima no representa toda la complejidad de una palabra, aún cuando se combina con las restricciones sobre la palabra mínima. Algunas lenguas permiten, además de las consonantes permitidas en la sílaba, una consonante extra al inicio de la palabra y/o una consonante extra al final de la palabra —las llamadas consonantes extrametricales.

Finalmente, en cuanto a la formación de las palabras con respecto a las consonantes y vocales, algunas lenguas exigen que la sílaba tenga un ataque. Esta condición prohibe, por lo tanto, el hiato, una secuencia de dos vocales en dos sílabas. Como es de esperar por lo que se conoce de las lenguas del mundo, una restricción que exige un ataque en la sílaba no se aplica en la primera sílaba de una palabra. La sorpresa con respecto a esto es que en la lengua yine (familia maipureana, Perú) esta restricción tiene validez aún en la sílaba inicial de la palabra, con el resultado que no hay ninguna palabra que empiece con vocal en esa lengua.


Una publicación de Universidad Ricardo Palma (Lima) y SIL International.